Skip to main content

Tradurre i giochi in russo è più conveniente che in italiano e spagnolo

Ad affermarlo i ragazzi di The Astronauts.

Con una release PC già in commercio ed una versione PS4 all'orizzonte, per lo studio The Astronauts è giunto il momento di fare il punto sulle vendite di The Vanishing of Ethan Carter, la loro ultima fatica.

Pur trattandosi di stime ancora preliminari, emerge un fatto assai curioso relativo al successo riscontrato globalmente dal gioco, che pare aver piazzato la maggior parte del suo venduto in Germania, a cui si accodano gli Stati Uniti.

A stupire è, però, la terza piazza di questa classifica, che vede saldo sul gradino più basso del podio il mercato russo, capace di far registrare vendite dieci volte maggiori rispetto al dato combinato di Spagna ed Italia.

Il dato ha portato lo studio a fare una considerazione non certo piacevole per i giocatori nostrani, ma di certo non priva di valide motivazioni: i ragazzi di The Astronauts invitano gli studi indipendenti a tradurre i loro titoli in russo, piuttosto che in spagnolo ed in italiano, a causa del basso impatto economico fatto registrare da queste due realtà.

Che sia un caso il fatto che una simile decisione riguardi due mercati da sempre inclini alla pirateria videoludica?